Capítulo Único - change of sea
Change of seasons
Eram férias de verão, à tarde, Gina estava em seu quarto na costumeira casinha torta, a casa dos Weasleys, pensando em Harry, e o porquê da sua separação com ele. Não demorou a desatar a chorar, porque foi ele que se separou dela.
(She left him not long ago, she couldn't bear just to stay
Living his way
Yeah her intentions were true, but maybe misunderstood)
Para ela não havia mais o porquê da vida, e sim o vácuo no espaço. Era isso que ela precisava
(Life turned so cold, no longer safe
She needs her space)
No meio do desespero ela resolveu ligar o radio para ouvir músicas, e percebeu que ela não precisava de música, e sim de ter uma conversa com o Harry. Arrumou as suas coisas (batom, bolsa, etc) e pegou o pó de flu par air até a lareira do Harry. Ela estava insegura, mas ela não deixou isso estragar o seu “passeio”.
(Turned on the radio loud, got things all ready to go
She's hitting the road
Can't help but feel insecure, no it won't get in the way)
Apesar do quente das chamas rodopiantes, ela sentiu um frio, e um vazio, como se o lugar que ela estivesse indo fosse o fundo do mar.
(Life turned so cold, no longer safe
She needs her space)
No meio da “viagem”, ela decidiu por a sua blusa de frio, pois o frio estava insuportável! Mas de repente, quando ela chega na lareira correta, o clima está quente (the change of seasons = mudança de estações), e tirou sua jaqueta
(refrão -
How quickly comes the change of seasons, one step away
Take off your jacket it's no good here
Now that you'll stay)
Ela subiu para o quarto do Harry, e este estava cochilando em sua cama, largou suas coisas na cadeira, e acordou Harry para eles terem uma conversa. Ela previu que a duração dela ia ser muito longa, e já foi começando. Ela deixou claro que as suas intenções com ele eram certas, e que não iriam mudar, e contou – o que ela sentia saudades dele todas as noites, e que isso era amor.
(Moved her things into place, they'll be there for a while
So will her smile
Yeah her intentions were right, loves coming home every night)
Harry arrematou dizendo – a uma metáfora: Chaves antigas não cabemem fechaduras novas, Gina. E entendendo o recado, ela foi embora, muito triste.
(Old keys don't fit into new doors, who needs them anymore?)
Agora ela está sozinha, e no dia seguinte, com o sol em sua cara, ela se depara com Harry. Ela se sentiu insegura, mas não deixou isso estragar a conversa.
(And now she's on her own, wakes up everyday
Sun in her face
Can't help but feel insecure, no it won't get in the way)
Gina disse: Mas ontem você não deixou claro que chaves antigas não cabem em fechaduras novas?
(Old keys don't fit into new doors, who needs them anymore?)
Harry disse outra metáfora: Como a mudança de estações é rapida não? Só um passo à frente! Ele tirou a jaqueta dela do cabide, pôs nela, e deu um beijo longo e apaixonado.
(How quickly comes the change of seasons, one step away
Take off your jacket it's no good here
Now that you'll stay)
THE END
Comentários (0)
Não há comentários. Seja o primeiro!